日本で3月下旬から4月上旬といえば桜のシーズン。この季節になるとどこかしらで「桜」を目にしたり、お花見など桜に関する話題が上がります。
今回は、その「桜」言い方や、「開花する」「散る」「満開」など桜に関する英語表現をご紹介します。
桜を英語で言うと?
桜
cherry blossoms
"blossom" は「果物の実がなる木の花」を意味します。ちなみに、梅の花は "plum blossoms"、りんごの花は "apple blossoms" と言います。
桜の木
cherry blossom tree
"cherry blossom tree" は「さくらんぼの木」という意味になります。
日本人は「さくらんぼの木」と「桜の」は全く別物として考えますが、日本文化に詳しくない外国人にとってはそれらの区別はなく、"cherry blossom tree" といえば「さくらんぼの実がなる木」を想像します。
よって、外国人に日本の桜を説明するときには、以下のように「桜の木」と「さくらんぼの木」の違いを伝えると誤解が少ないでしょう。
These Japanese cherry blossom trees don't produce any cherry. They are ornamental trees.
これら日本の桜の木にはさくらんぼは実りません。観賞用です。
桜の咲き具合・散り具合に関する英語表現
The cherry blossoms start blooming in late March.
桜は三月下旬に開花します。
この場合の "bloom" は「咲く」という動詞です。
The cherry blossoms start blooming a bit early this year.
(今年は桜の開花が少し早いです。)
The cherry blossoms are in bloom.
桜が咲いています。
"be in bloom" で「咲いている」という意味になります。「まだ咲いていない」場合は、"The cherry blossoms are not in bloom yet." といった表現が使えます。
How are the cherry blossoms? Are they in bloom?
(桜はどうだった?咲いてた?)
The cherry blossoms are in full bloom.
桜が満開です。
「いっぱいの」を意味する "full" を付け加えて "be in full bloom" で「満開です」という意味になります。「ほぼ満開」は "be almost in bloom" と言います。
Did you see the cherry blossoms on the riverside? They're in full bloom now.
(川沿いの桜みた?今満開よ。)
The cherry blossoms have fallen off.
桜は散ってしまいました。
"fall off" は「落ちる」という意味。「散る」という意味の "scatter" を使ってもOK。また、"be out of bloom" は桜が散ってしまっている状態を表します。
Because of the heavy rain last weekend, almost all the cherry blossoms in the park have fallen off.
(週末の激しい雨のせいで、公園のほとんどの桜が散ってしまった。)
The cherry blossoms are partially bloomed.
桜が部分的に咲いています。
"partially" は「部分的に」という意味です。日本語では「3分咲き」「5分咲き」「7分咲き」など桜の咲き具合によって異なる言い方をしますが、桜を愛でる文化がない英語にはない表現です。 "30% in bloom" や "50% in bloom" といった言い方も間違ってはいませんが、上の例のように「部分的に咲いている」や「ほぼ満開です」といった表現を使うとより自然に聞こえます。
Do you see the cherry blossoms over there? They are partially bloomed.
(あそこの桜見える?部分的に咲いてるよ。)