「しける」「腐る」「カビが生える」など食べ物がだめになった状態を表す英語表現

「しける」「腐る」「カビが生える」など食べ物がだめになった状態を表す英語表現
PR・広告あり

日常生活の中で以外と使う機会が多い食べ物に関する英語表現。今回はその中でも「腐った」「カビが生えた」などの痛んだ状態や、「しけった」「熟れ過ぎた」など食べるのにはあまり適していない状態を表す英語表現をご紹介します。

傷んだ状態の食べ物を表す英語表現

腐った
rotten

"rot(腐る)" の形容詞形で "rotten banana(腐ったバナナ)" や "rotten fish(腐った魚)" など、黒くなったり悪臭がする腐った状態を表します。
"rotten" の代わりに "spoiled banana" や "spoiled fish" のように "spoil(駄目にする、腐らせる)" の過去分詞を使っても同じ意味になります。

More than half of the apples in the basket are rotten.
(カゴの中の半分以上のりんごが腐っています。)

How can you tell if an onion is spoiled?
(玉ねぎが腐っているかどうかどうやってわかるの?)

もっと簡単な単語で言うと "bad" も「傷んだ、腐った」という意味があり "bad avocado(傷んだアボカド)" や "bad fruit(傷んだ果物)" といった使い方をします。また、"go bad" で「痛む、腐る」もよく使われる表現です。イギリス英語では "go bad" の代わりに "go off" の表現がよく使われます。

I'll throw away the bad fish in the fridge.
(冷蔵庫の中の腐った魚をすてるよ。)

This meat is smelly and slimy. I think it has gone bad.
(このお肉臭いしぬるぬるする。腐ってると思うよ。)

When did you buy these tomatoes? You should eat them before they go off.
(これらのトマトはいつ買ったの?腐る前に食べなきゃ。)

"smelly" は「悪臭がする」、"slimy" は「ぬるぬるする」の意味。

カビの生えた
moldy

"moldy" は「カビ」を意味する "mold" の形容詞形です。カビの生えたカーテン、ソファや革製品などの食べ物以外のカビに対しても使われます。

Is moldy cheese OK to eat?
(カビの生えたチーズは食べても大丈夫?)

The bread got moldy again. I always forget to check the expiration date.
(またパンにカビが生えちゃった。いつも賞味期限をチェックするのを忘れちゃう。)

My favorite leather belt got moldy!
(僕のお気に入りの皮のベルトにカビが生えた!)

ベストじゃない状態の食べ物を表す英語表現

古くなった
stale

"stale" は食べ物が古くなって美味しくなくなってしまった状態を意味します。パンやケーキなどが乾燥してパサパサになったり固くなってしまった場合によく使われる表現です。

This cake is so stale. We should throw it away.
(このケーキすごくパサパサ。捨てなきゃね。)

I think it's good idea to make croutons from stale bread.
(固くなっちゃったパンからクルトンを作るのは良いアイデアだと思うよ。)

しけった、ふやけた、のびた
soggy

しけってしまったポテトチップスやクッキーなどのお菓子類、牛乳に浸しすぎてふやけてしまったシリアル、時間が経ちすぎて伸びてしまった麺類など、水分を含んでやわらかくなってしまった食べ物は "soggy" を使って表現することができます。

  • soggy cookie - しけったクッキー
  • soggy cereal - ふやけたシリアル
  • soggy noodle - 延びた麺

また "go soggy" や "get soggy" で「しける、ふやける」という意味になります。

I like soggy cereal. I don't understand why people hate it.
(私はふやけたシリアルが好きよ。どうしてみんな嫌いなのか理解できないわ。)

Don't boil the pasta too much or it get soggy.
(パスタはあんまり茹ですぎないで。じゃないと延びちゃうから。)

熟れ過ぎた
overripe

食べごろを過ぎて熟れ過ぎてしまった野菜や果物は "overripe" を使って表現することができます。"ripe" は「十分に熟れた」という意味ですが、「〜を超えて」を意味する "over" がつくことによって「熟し過ぎた」を意味します。"too ripe" と言い換えることもできます。

These pears are all overripe. I think we waited too long to eat them.
(この梨は全部熟れ過ぎだね。待ち過ぎちゃたよ。)

I think this peach is too ripe. Can I throw it away?
(この桃って熟れ過ぎだと思う。捨てちゃってもいい?)

SNSをフォローして
更新情報をチェックしよう!

オススメ記事

SNSをフォローして
更新情報をチェックしよう!